ЧИН III
Сцена 2
Аминта, Дафне и Нерина
Сцена 2
Аминта, Дафне и Нерина
AMINTA: Oh Dafne,
you truly had pitiless pity
when you stayed my dart;
my death, however,
will be as much more bitter as
it is late.
And now why do you vainly lead
me
through such diverse streets and
through such varied
arguments? What do you
fear?
That I might kill myself? You
fear for my good.
DAFNE: No despair, Aminta,
for, if I know her well,
only Silvia's embarrassment, not
cruelty,
moved her to fly.
AMINTA: Oh alas, let despair
by my health,
since hope has only
been my ruin; and yet, oh alas,
hope tries to germinate within my
breast
solely because I live, and what
is a greater ill
than the life of a miserable
wretch such as I?
DAFNE: Live, miserable one, live
in your misery, and this state
endures only in order to become
happiness,
whenever it might come. The reward
of hope might be,
if you keep living and hoping,
that which you saw in her
beautiful nakedness.
AMINTA: It did not seem enough to Love and to
Fortune
that I was full of misery,
unless I was shown the full extent
of what was denied
me.
NERINA: Then I am fit to be the grim
bearer of most bitter news.
Oh Montano, now forever and
always miserable,
what will be your state of mind
when you hear
the harsh case of your only
Silvia?
Old father, blind father, ah,
father no more!
DAFNE: I hear a gloomy voice.
AMINTA: I hear the name
of Silvia striking my ears and
heart.
But who is it that names her?
DAFNE: She is
Nerina;
with such beautiful eyes and
such lovely hands,
and ways so handsome and gracious,
she is a gentle nymph very dear
to Cynthia.
NERINA: It is indeed better that he know of it
and try to recover the unhappy relics,
if anything remains of her
there. Ah, Silvia! Ah, your harsh,
infelicitous fortune!
AMINTA: Oh woe! What does this girl say?
NERINA: Oh Dafne!
DAFNE: What are you saying to yourself? Why
do you name Silvia and then sigh?
NERINA: Ah! What
reasons
I have to sigh over her case.
AMINTA: I hear, I hear
that which freezes my heart and
closes on
my spirit. Is she alive?
DAFNE: Tell me fully the cruel misfortune you
hint at.
NERINA: Oh God, why am I
the messenger? And just so, I
must tell it.
Silvia came to my dwelling,
naked--
and you might know the reason
for that.
After she dressed again, she
begged me to accompany her,
if I wished, in the hunt that
was ordered
in the wood bearing the name of
the Eliceto.
I complied with her. We went and
found many nymphs gathered;
and shortly afterwards,
lo and behold, from where I do
not know, a wolf leapt forth,
huge beyond measure, and from
his lips
dripped a slather of blood.
Silvia fit an arrow to the
string
of a bow I had given her and
drew and hit him
on the top of his head; he
entered the forest again,
and brandishing a dart, she
followed him into the woods.
AMINTA: Oh highest grief! Alas, what end
is already announced to me?
NERINA: With another dart
I followed their tracks, but at
some distance,
for I started far too late. As I
went
deeper into the woods, I did not
see them again;
but in the thickest, loneliest
part of the forest
their tracks circled about and
overlapped one another,
and there I found Silvia's dart in
the ground
and not much further away the
white veil
with which I myself had wrapped
her hair; and as
I looked around, I saw seven
wolves
licking the blood-covered ground
and a few bare bones scattered
about.
Luckily I was not seen
by them, so intent were they at
their meal;
thus, filled with fear and pity,
I turned back. And this is as
much
as I can tell you of Silvia, and
here is the veil.
AMINTA: Does it seem to you that
you have said little? Oh veil!
Oh blood! Oh Silvia! You are
dead!
DAFNE: Oh miserable
one!
He is senseless from grief and
perhaps dead!
NERINA: He just barely breathes. This might be
a short fainting spell. See, he
comes to.
AMINTA: Grief, you so torment me,
why do you not now kill me? You
are too, too slow!
Perhaps you leave that office to
my hands?
I am, I am content
to take care it will be done
since you refuse to or can
not.
Ah me! If I now need no more
proof of my loss,
and I need nothing more
to fulfill my misery,
what do I care? For what more do
I wait? Oh Dafne! Oh Dafne!
For this bitter end you saved
me,
for this bitter end!
Beautiful and sweet would death
have been then
when I sought to kill myself.
You denied it to me, and the
heavens, to whom it appeared
that by dying I might be
forestalling the grief
that was prepared for me,
denied my dying in peace.
DAFNE: Stay your death
until you better understand the
truth.
AMINTA: Oh me! What do you wish me to wait
for?
Oh my, I have waited too long
and heard too much.
NERINA: Oh, would that I had stayed mute.
AMINTA: Nymph, I pray you, give me
that veil which is
the sole and miserable remainder
of her
so that it might accompany me
through this brief distance
that remains to me on the road
of life,
and with its presence
I will increase that martyrdom
that is indeed a little
martyrdom
if I need aid for my death.
NERINA: Must I give it or deny it?
The reason for which you ask it
means that I must deny it.
AMINTA: Cruel! So small a gift
you deny me at this extreme
point?
And so too in this my fate
is shown to be malign. I give
up, I give up,
keep it with you. And you stay
here too,
for I go, never to
return.
DAFNE: Aminta, wait!
Listen!
Oh dear, he departs with such
fury!
NERINA: He goes so quickly
that it would be vain to follow
him; it is surely best for me to pursue my journey,
and perhaps it would be better
if I were to be silent and say
nothing
to the miserable Montano.
Chorus
No need for death,
For to wring two hearts
First faith sufficed and then
love.
Nor is that which one looks for
So difficultly found
By one who follows Love well,
For love is merchandise and
bought with love,
And searching for love one often
finds
Immortal glory to lie close by.
Intermedio III
We are divine, who in the
eternal serenity
Among celestial sapphires and
beautiful crystals
Where summer never is, nor
winter,
Lead perpetual dances,
And now here below immortal
grace
And high fortune are seen in
this beautiful image
Of the theater of the world
Where among so many lights
obscured by night
We make in a round a new dance
Both delightful and
charming
To the clear harmony of another
music.
(прев. Малколм Хејворд 1997)
No comments:
Post a Comment